Wednesday, March 16, 2016

Ketsumeishi : "Saraba Namida" English Lyrics

"Saraba Namida" is a song released by Ketsumeishi on the avex trax label on March 16th, 2016.
The song was used as the commercial song for "DH1 [F1] Skin Care".
The song appears as track #1 on their thirty-first single "Saraba Namida / Kimi to Deatte".

Farewell, Tears

Lyrics & Composition: Ketsumeishi
Arrangement: Takashi Morio

Farewell tears, someday we'll be as happy as much as we've cried
The petals blooming in your heart are changing color
Farewell tears, the great waves soundlessly surge forward
So the story we've imagined opens its curtains
(Don't worry)
Farewell tears

You've been a halfwit, spoilt child until now
but you've changed somewhat recently, haven't you?
When you cried your heart out, did you make a breakthrough?
Have your emotional scars healed now?

From now on will be good things, so
say farewell to the tears you've shed
I'm sure if you change your viewpoint, it can grow bright
You can meet the you you want to be right away

You're fighting so much harder than before
And when I praise you like that, you get bashful
Experiencing love and work
You're somehow so much better than before

As long as we're alive, there'll be various happenings
So shall we look up from tomorrow?
You're great anyway now
The light of the day is brighter than yesterday

Farewell tears, someday we'll be as happy as much as we've cried
The petals blooming in your heart are changing color
Farewell tears, the great waves soundlessly surge forward
So the story we've imagined opens its curtains
(Don't worry)
Farewell tears

You have them, right? Times you want to cry
and times you want to be alone
The more your eyes swell
the more it's the proof that you've become serious

Your heart grows light as much as your tears
and you become a strong adult
Even memories blur in the coloring seasons
and pass as a faint past

If you look down, tears will just spill over
Open the curtains and just smile at the blue sky

It's okay; you've got it
Are you still relying on those tears?
Go see a new you
When your tears dry, your second chapter will start

You're tears appearing to shine like that
is the proof you're living seriously
so don't face down. While looking up at the sky, cry and cry
Oh tears, say good by
Say hello to my smile

Farewell tears, someday we'll be as happy as much as we've cried
The petals blooming in your heart are changing color
Farewell tears, the great waves soundlessly surge forward
So the story we've imagined opens its curtains
(Don't worry)
Farewell tears
Saraba Namida

Sakushi & Sakkyoku: Ketsumeishi
Henkyoku: Morio Takashi

Saraba namida itsuka naita kazu dake shiawase ni naru
Mune ni saita hanabira ga irodzuite iku
Saraba namida ii nami ga oto mo naku oshiyosete kuru
Ima egaita monogatari ga maku wo akeru you ni
(Don't worry)
Saraba namida

Ima mae wa hanpa na amattare no kimi
Saikin nandaka kawatta ne?
Naku dake naitara fukkireta no?
Mou sono kokoro no kizu ieta no?

Kono saki ii koto aru darou kara
Nagashita namida ni sayounara
Kitto mikata wo kaereba akaruku nareru
Naritai jibun ni mata sugu aeru

Mae yori mo sugoku ganbatteru
Sono sugata wo hometara ha ni kanderu
Koi toka shigoto mo keiken shi
Nandaka mae yori zenzen ii

Maa ikiterya iroiro aru kara sa
Ue muite ikou ka asu kara wa
Ima no kimi koso ga tonikaku ii
Hi no hikari kinou yori mabushii

Saraba namida itsuka naita kazu dake shiawase ni naru
Mune ni saita hanabira ga irodzuite iku
Saraba namida ii nami ga oto mo naku oshiyosete kuru
Ima egaita monogatari ga maku wo akeru you ni
(Don't worry)
Saraba namida

Aru yo ne nakitai toki
Hitori ni naritai toki
Mabuta ga harereba hareru hodo
Anata ga honki ni natta shouko

Namida no bun dake kokoro wa karuku nari
Tsuyoi otona ni natteku no
Irodzuku kisetsu ni kioku mo kasure
Awai kako to shite satteku mono

Shita muitemo namida koboreru dake
KAATEN ake aoi sora ni hohoemu dake

Daijoubu motteru yo
Mada sono namida ni tayotteru no?
Arata na jibun ni ai ni ikou
Namida kawakeba hajimaru dainishou

Namida ga sonna ni kagayite mieru nowa
Kimi ga honki de ikiteru akashi dakara
Shita muite nai de sora wo miagenagara naite naite
Namida yo Say good by
Say hello to my smile

Saraba namida itsuka naita kazu dake shiawase ni naru
Mune ni saita hanabira ga irodzuite iku
Saraba namida ii nami ga oto mo naku oshiyosete kuru
Ima egaita monogatari ga maku wo akeru you ni
(Don't worry)
Saraba namida
さらば涙

作詞・作曲:ケツメイシ
作曲:守尾崇

さらば涙 いつか泣いた数だけ幸せになる
胸に咲いた花びらが 色づいていく
さらば涙 いい波が音もなく押し寄せてくる
今描いた物語が 幕をあけるように
(Don't worry)
さらば涙

今までは半端な 甘ったれの君
最近何だか 変わったね?
泣くだけ泣いたら 吹っ切れたの?
もうその心の傷 癒えたの?

この先良い事 あるだろうから
流した涙に さようなら
きっと見方を 変えれば明るくなれる
なりたい自分に またすぐ会える

前よりもすごく 頑張ってる
その姿を褒めたら はにかんでる
恋とか仕事も 経験し
何だか前より 全然良い

まあ生きてりゃ 色々あるからさ
上向いていこうか 明日からは
今の君こそが とにかく良い
日の光 昨日より眩しい

さらば涙 いつか泣いた数だけ幸せになる
胸に咲いた花びらが 色づいていく
さらば涙 いい波が音もなく押し寄せてくる
今描いた物語が 幕をあけるように
(Don't worry)
さらば涙

あるよね泣きたい時
一人になりたい時
瞼が腫れれば腫れるほど
あなたが本気になった証拠

涙の分だけ心は軽くなり
強い大人になってくの
色づく季節に記憶もかすれ
淡い過去として去ってくもの

下向いても 涙零れるだけ
カーテン開け 青い空に微笑むだけ

大丈夫 持ってるよ
まだその涙に 頼ってるの?
新たな自分に会いに行こう
涙乾けば始まる第二章

涙がそんなに 輝いて見えるのは
君が本気で生きてる証だから
下向いてないで 空を見上げながら 泣いて泣いて
涙よ Say good by
Say hello to my smile

さらば涙 いつか泣いた数だけ幸せになる
胸に咲いた花びらが 色づいていく
さらば涙 いい波が音もなく押し寄せてくる
今描いた物語が 幕をあけるように
(Don't worry)
さらば涙

2 comments:

  1. "Farewell tears" might not be a good translation for "Saraba Namida".

    For example, "Farewell party" is the party which is held in the situation of farewell with sad feelings.
    Likewise, "Farewell tears" are (sound like) the tears which are shed in the situation of farewell with sad feelings.

    However, when a person says "Saraba namida", the person's intention is like this. "I say goodbye to my tears (to my weakness of the past). I don't shed tears any more."

    "Saraba" means "Goodbye", and the "Goodbye" is said to "namida"(tears) in this situation.

    It's just like the words at partings of daily life, such as "Goodbye, John" "Goodbye, Kate", etc.

    I think "Farewell to tears" or "Goodbye, tears" or "Goodbye, my tears" is a better translation for "Saraba Namida".

    I'm a Japanese, so I may have misunderstandings of the nuance of English. If so, please fogive me.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thank you for your input!

      Actually, though, "farewell" doesn't necessarily mean that someone is parting with someone/something with sad feelings. "Farewell" is defined as such: "used to express good wishes on parting". Likewise, "Saraba" is can be translated as either "farewell" or "goodbye".

      In any case, I appreciate your comment! It's nice to get someone else's view on a translation!

      Delete