Wednesday, December 26, 2012

amber gris : "an Fade" English Lyrics

"an Fade" is a song released by amber gris on the an griffon label on December 26th, 2012.
The song appears as track #2 on their digital single "Flanny wa Gokigen Naname".

an Fade

Lyrics & Composition: Temari

This lacking world is pitiable
Please bestow something equivalent.
The voice of the infant stopped,
and the frightened king slit his throat.

Flowers, grass, trees, water,
birds, sky, feathers, clouds,
wind, earth, bugs, sound
moon, stars, people,

The worn-out fighters drop to their knees
A line of merchants goes west
Lonely children, in the fireplace
before long completely disappeared.

Drops on the moon, tears on flowers.

This lacking night is pitiable
I was bestowed something equivalent
A collar fastened with the morning,
a ring on an old woman's finger,
prayers carved in shackles,
the harvest in the golden fields,
fools brought their bodies together,
and wise men skinned the beast.

The far and wide is so vain.
Pure songs so feeble.
an Fade

Sakushi & Sakkyoku: Temari

Mazushiki yo wa aware
Hitoshiki mono wo atae tamae.
Akago no koe wa yande,
Obieta ou wa, nodo wo sashita.

Hana, kusa, kigi, mizu,
Tori, sora, hane, kumo,
Kaze, tsuchi, mushi, oto,
Tsuki, hoshi, hito,

Tsukareta senjin hiza otoshi
Shounin no retsu wa nishi e
Kodoku na kora, danro no naka
Yagate chirijiri, kieta.

Tsuki niwa shizuku, hana niwa namida.

Mazushiki yo wa aware
Hitoshiki mono atae tamauta
Asa de yuwareta kubiwa,
Rouba no te niwa yubiwa,
Kase ni kizanda inori,
Kin'iro no no ni minori,
Gusha wa mi to mi to wo yosete
Genja wa kemono no kawa wo haida.

Sono amaneki taruya, kakumo hakanaki
Muku naru uta wa, kakumo kabosoku.
an Fade

作詞・作曲;手鞠

貧しき世は哀れ
等しきものを与え賜え。
赤子の声は止んで、
怯えた王は、喉を刺した。

花、草、木々、水、
鳥、空、羽根、雲、
風、土、虫、音、
月、星、人、

疲れた戦人膝落とし
商人の列は西へ
孤独な子ら、暖炉の中
やがて散々、消えた。

月には滴、花には涙。

貧しき夜は哀れ
等しきもの与え賜うた
朝で結われた首輪、
老婆の手には指輪、
枷に刻んだ祈り、
金色の野に実り、
愚者は身と身とを寄せて、
賢者は獣の皮を剥いだ。

その遍きたるや、かくも儚き。
無垢なる謳は、かくもか細く。

No comments:

Post a Comment