Wednesday, September 25, 2019

Tsuchida Reiou : "Kaimei no Doukoku" English Lyrics

Otogi no Uta - Chronicle - 2nd Series Taiban (Live Battle) Hen Fantasie Nacht / Kaimei no Dokoku / Bremusik, Setsudan Club
"Kaimei no Doukoku" is a song released by Tsuchida Reiou on the Nippon Columbia label on September 25th, 2019.
The song was used the for "Otogi no Uta ~CHRONICLE~".
The song appears as tracks #3 & #6 on the album "" (as the original version and 'Instrumental').

Wailing in Darkness

Lyrics: Yoshie Isogai
Composition: Takamitsu Ono
Arrangement: Chihiro Tamaki

I sing and shout just so that it reaches you

Whenever I think of the beautiful day a blizzard of cherry blossoms danced,
just like tread on thin ice
my heart creaks

The ceaselessly ringing in my ears is a never-calming sea of raging waves
Even the serene sound of bells is now far away

I just sing to feed my raging fury
as I change these sins and punishments into flowing blood
I just shout, shaking free of even the sorrow of trembling and feeling lost
Imprisoned, I'm unable to go anywhere
until I fulfill the red vow tied so it doesn't come undone

Whenever I compose words one by one in the dim light,
just like a stacked up pagoda, my heart sinks

I reached out my hands many times, striking and missing, I awake
even if I pray to make it in time tonight for sure

I just sing my deep-rooted delusions of the day white butterflies were killed
Begging once more for that smile, for that melody
I just shout my sorrow of days I clung to cold hands
I cast down my eyes, take a breath, and turn my back,
but the flowers, rain, moon, everything leads to you as if following

If you say you're going to stop the path we walk,
then I won't show mercy no matter who you may be
Will a demon or snake appear? You can just open the hamper
The ends of the threads following the cat's cradle entangle aimlessly
The counting song I count on my fingers halts at fifteen
The sparrow chirping in mistake grieves
Refusing to awake to the soft remnants,
my loneliness vomits despair at the border of dream and reality
Once I hummed that song you taught me one time,
I believed I could detain the traces fading nightly

"I'm sure it follows towards the realm of the dead"

I sing now. I sing still, wringing entrails willingly now
The wailing in darkness is just for my beloved you
I shout now. Even if I slur and crawl on the ground, I shout still
This pain and this dear wish, overturn even reason
I sing now, swallowing even the iron and rust blotting my throat
If it doesn't reach due to this world, until I cross over
I don't mind even if I'm burnt out by the flames flourishing inside
Kaimei no Doukoku

Sakushi: Isogai Yoshie
Sakkyoku: Ono Takamitsu
Henkyoku: Tamaki Chihiro

Utai sakebu tada anata ni todoku you ni to

Sakurafubuki ga maiodoru uraraka na hi wo omou tabi
Fuminijirareta usurahi no gotoku ni
Kishinde yuku waga kokoro

Hibiki yamanu miminari wa nagu koto naki umi no kyoutou
Sunda suzu no koe mo ima wa haruka tookute

Tada utau abarekuruu gekijousa e kate ni shite
Kono tsumi wo kono batsu wo mo nagaruru chi ni kae-nagara
Tada sakebu yuragi madou aishou sae furikitte
Torawareta mama doko e mo yuke wa shinai
Hodokenu you musubikitta akaki chikai wo hatasu made wa

Usuakari nite kotonoha wo hitotsuhitotsu to tsuzuru tabi
Tsumikasanatta sekitou no gotoku ni kashiide yuku waga kokoro

Ikudo to naku nobashita te kuu wo kitte me wo samasu
Koyoi koso wa ma ni ae to inotte itemo

Tada utau shiroi chou wo ayameta hi no moushuu wo
Ano egao ano shirabe wo ima ichido to koinegau
Tada sakebu hie yuku te ni sugatta hi no shuutan wo
Me wo fusete iki wo haite se wo muketemo
Hana mo ame mo tsuki mo subete anata e itaru tadoru you ni

Warera NO yuKU michi habamu to iu nara
Nanpito taritomo yousha wa shinai
Oni ga deru ka ja ga deru ka tsuzura hiraite miru ga ii
Ayatori tadotta ito no saki wa ate naku motsure
Yubiori tsumuida kazoe uta wa juugo de tsukae
Saezuri tagaeta suzume wa nageku
Yawaraka na zanshi ni kakusei wo kobami
Yumeutsutsu no sakai de odei haki dasu jakumaku wo
Anata ga itsuka oshiete kureta sono shirabe wo kuchizumeba
Yokoto usure yuku omokage mo tomeokeru to shinjita

Yomi no kuni e kitto tsutau to

Ima utau mohaya itowanu zoufu wo shibori nao utau
Kaimei no doukoku wa tada koishii anata no tame
Ima sakebu shita ga motsure chi wo haedomo nao sakebu
Kono itami kono higan yo kotowari sae kutsugaese
Ima utau nodo ni nijimu tetsu sabi wo mo nomikudashi
Shigan yue ni todokanu nara wataru made to
Uchi ni sakaru kono honoo ni yakare hatetemo kamai wa shinai
晦冥ノ慟哭

作曲:小野貴光
編曲:玉木千尋
作詞:磯谷佳江

譜ヒ叫ブ 唯 貴女二 届クヤウニト

櫻吹雪が舞ひ踊る 麗らかな日を想ふ度
踏み躙られた薄氷の如くに
軋んでゆく吾が心

響き止まぬ耳鳴りは 凪ぐこと無き海の狂濤
澄んだ鈴の音も今は 遥か遠くて

唯 譜ふ 暴れ狂ふ激情さへ糧にして
此の罪を 此の罰をも 流るる血に変へ乍ら
唯 叫ぶ 揺らぎ惑ふ哀傷さへ振り切つて
囚はれた儘 何処へも行けはしない
解けぬやう結び切つた朱き誓ひを 果たす迄は

薄明かりにて 言の葉を一ツ一ツと綴る度
積み重なつた石塔の如くに 傾いでゆく吾が心

幾度となく伸ばした手 空を切つて目を醒ます
今宵こそは間に合へと 祈つて居ても

唯 譜ふ 白い蝶を殺めた日の妄執を
あの微笑 あの調を 今一度と乞ひ願ふ
唯 叫ぶ 冷えゆく手に縋つた日の愁嘆を
目を伏せて 息を吐いて 背を向けても
櫻も雨も月も全て貴女へ至る 辿るやうに

吾等ノ往ク路阻ムト云フナラ
何人タリトモ容赦ハシナイ
鬼ガ出ルカ蛇ガ出ルカ 葛籠 開イテミルガイイ
綾取リ辿ツタ糸ノ先ハ 宛テ無ク縺レ
指折リ紡イダ数ヘ譜ハ 十五デ閊ヘ
囀リ違ヘタ雀ハ嘆ク
柔ラカナ残滓ニ覚醒ヲ拒ミ
夢現ノ境デ汚泥吐キ出ス寂寞ヲ
貴女ガ何時カ教ヘテ呉レタ 其ノ調ヲ口遊メバ
夜毎薄レユク面影モ 留メ置ケルト信ジタ

黄泉の国へ キツト伝ふと

今 譜ふ 最早厭わぬ 臓腑を絞り尚譜ふ
晦冥の慟哭は唯 恋しい貴女の為
今 叫ぶ 舌が縺れ 地を這へども尚叫ぶ
此の痛み 此の悲願よ 理さへ覆せ
今 譜ふ 咽に滲む鉄錆をも飲み下し
此岸故に届かぬなら 渡る迄と
内に盛る此の焔に焼かれ果てても 構ひはしない



1 comment:

  1. Thank you so much I love Otogi no Uta even if most of the story was in Japanese.

    Also how hard was this to translate? As mentioned they use a lot of old worlds, Random katakana and old kana usage?.

    ReplyDelete